2008/Jun/13

สวัสดีค่า~ เอนทรีที่จะเขียนต่อไปนี้จะเป็นเอนทรี่ที่แสนจะมีประโยชน์ ( ??) รึก็อาจจะไม่ใช่ ฮ่ะๆๆ เอาเป็นว่าวันนี้เราจะมาเรียนรู้ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่พวกเราเจอกันบ่อยๆในการเล่นเกมละกันนะคะ ความจริงก็คุ้นๆเหมือนกันว่ามีคนทำแล้ว แต่เนื่องด้วยเราหาไม่เจอ แล้วก็มีคนขอให้สอนให้หน่อย ก็เลยเอามาลงซะเลย ^^ ถ้างั้นเริ่มต้นด้วยคำสุดแสนจะพื้นฐาน

 

คำที่ใช้แทนตัวเอง

私 (わたし, watashi) : คำใช้แทนตัวเองที่นิยมใช้กันทั่วๆไป แปลแบบภาษาไทยก็คือ "ฉัน" ถือเป็นคำสุภาพนะ ใช้ได้ทั้งผู้หญิง-ชาย

俺 (おれ, ore) : คำใช้แทนตัวเองที่นิยมใช้กันในหมู่ผู้ชาย (ถึงแม้เดี๋ยวนี้จะมีผู้หญิงหลุดๆใช้กันก็ตามที) คำนี้ถือว่าไม่ค่อยสุภาพซักเท่าไหร่ ถ้าจะให้พูดกันตรงๆก็คือ คำแทนตัวเองในสมัยพ่อขุนรามบ้านเรานั่นเอง *ฮา* แต่ทว่าทั้งในการ์ตูนและเกมกลับนิยมใช้คำนี้กันมากๆ อาจจะเพราะในหมู่เพื่อนชาวญี่ปุ่นที่สนิทกันมากๆจะนิยมพูดกัน จึงใช้เพื่ออยากให้ดูเป็นธรรมชาติก็ว่าได้

僕 (ぼく, boku) : คำใช้แทนตัวเองที่นิยมใช้กันในหมู่ผู้ชายอีกเช่นกัน อันนี้สุภาพโอเคเลย แปลเป็นไทยคร่าวๆคือ "ผม" เท่าที่เห็นปัจจุบันในเกมหรือการ์ตูนผู้ชายที่พูดคำนี้มักจะ "เคะ" หรือบางทีก็ "เมะ" *ฮา* นอกจากนี้ผู้หญิงที่ออกทอมๆหน่อยเขาก็ใช้กันนะ

あたし (atashi) : คำใช้แทนตัวเองที่นิยมใช้กันเฉพาะผู้หญิง อารมณ์ประมาณว่า "ชั้น" ราวๆนี้ คาดว่าจะกร่อนมาจากคำว่า Watashi ผู้ชายอย่าเผลอใช้เชียว

わたくし (watakushi) : คำใช้แทนตัวเองที่นิยมใช้กันเฉพาะผู้หญิง อันนี้อารมณ์อัพขึ้นมาประมาณว่าไฮโซ เช่น "เดี๊ยน" "ดิฉัน" รึอะไรทำนองนี้พวกคุณหนูหรือคนรับใช้ชั้นสูงเขาจะใช้กัน

うち (uchi) : คำใช้แทนตัวเองที่นิยมใช้กันในแถบคันไซ ใช้ได้ทั้งผู้หญิงและผู้ชาย ตัวละครใดใช้คำๆนี้แทนตัวขอให้เดาไว้เลยว่าคนๆนั้น "บ้านนอก" *ฮา* (อันนี้ไม่ได้ต้องการเหยียดอะไรใครแต่อย่างใด แค่เขียนขำๆนะคะ)

การดัดแปลงคำเหล่านี้

 มีฉันแล้วก็ต้องมีพวกเรา ถูกมั้ย ? ในเกมสิ่งที่เราจะพบเสมอๆคือ "พรรคพวก" อะไรๆก็แล้วแต่เวลาคุยกับบอสเราก็มักจะไปเป็นพวก และจะมีคนๆหนึ่งพูดแทนแบบเหมารวม นั่นแหละถึงเวลาที่จะต้องใช้คำว่า "พวกเรา" แล้ว

วิธีใช้นั้นก็ง่ายๆคือเติมคำว่า

+達 (たち, tachi) ไว้ข้างหลังคำแทนตัวเองเช่น 私達 หรือ 俺たち เท่านี้ก็จะได้คำว่า พวกเรา หรือ พวกฉันแล้ว

อนึ่งบางทีเราก็จะพวกลักษณะการใช้ที่เพิ่มคำว่า ら (ra) เข้าไป อันนี้ประมาณว่าเป็นแสลงแปลว่า "พวก" เหมือนกันค่ะ เช่น 僕ら(ぼくら, bokura) ก็จะมีความหมายเหมือนกับ 僕たち (ぼくたち, bokutachi) เช่นกัน แต่ยังไงก็ยังเจอน้อยกว่าการใช้たちแน่ๆ

เอาเป็นว่าวันนี้ขอแค่นี้ก่อนละกันนะคะ >wO งวดหน้าจะมาเพิ่มเติมใหม่ค่า~ แล้วก็ต้องขออภัยหากเนื้อหามีอะไรผิดพลาดด้วยนะค่ะ แบบว่ามือใหม่ๆ

ชื่อ: 
เว็บไซต์: 
คอมเมนต์:




smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry
โอ้ว
มันเป็นแบบนี้นี่เองbig smile
รอตอน2ๆ
#1  by  ゴッチ At 2008-06-13 10:28, 
โอ้ บทเรียนมาแล้ว ๆ
สวัสดีครับคุณครู (ฮา)confused smile

คำเรียกแทนตัวเยอะเหมือนกันนะเนี่ย
นึกว่าจะเป็นแบบฝรั่งที่มีแค่ I, me ซะอีก

ปล.เครื่องผมฟ้อนท์ญี่ปุ่นเป็นเหลี่ยม ๆ ซะงั้นอ่ะ เดี๋ยวแก้ไขแล้วจะขอเซฟนะครับ confused smile
#2  by  Buffo At 2008-06-13 14:26, 

<< Home


Camio the bird
View full profile