กว่าจะเลือกเพลงที่แปลได้ก็เลือกอยู่หลายรอบ ก็เอาเป็นว่า ขอเลือกเพลงนี้ก็แล้วกัน ตัวเพลงเกี่ยวกับสโนว์ไวท์และ 1 ในบาปทั้ง 7 >> ริษยา เออ....เนื่องจากเนื้อเพลงที่เก็บมาอาจจะยังไม่สมบูรณ์ คนแปลเองก็ไม่ค่อยจะเก่งเท่าไหร่ ผิดพลาดประการใดต้องขออภัย
แล้วก็ต้องขอออกตัวไว้ก่อนว่าอาจจะต้องแปลแบบรวบความเพื่อให้เข้าใจได้ง่ายขึ้น ดังนั้นใครชอบแบบแปลตรงแป๊ะๆก็ต้องขออภัยไว้ณ.ที่นี้
硝子の棺で眠る姫君 - เจ้าหญิงผู้หลับไหลในโลงศพแก้ว
Neid(Envy)
ริษยา
 
「硝子の棺。眠る姫君。
君は何故、この境界を越えてしまったのか。
さあ、唄ってごらん」

โลงศพแก้ว...เจ้าหญิงผู้หลับไหล...
เหตุใดเธอจึง ก้าวข้ามพรมแดนนี้กัน
เอาล่ะ... จงขับขานเถิด

真雪の肌は白く 黒檀の髪は黒く
血潮のように赤い唇 冬に望まれ産まれた私
ฉันเกิดในฤดูหนาว
ผิวขาวราวหิมะ ผมดำขลับราวไม้มะเกลือ
ริมฝีปากแดงฉานราวโลหิต


柔らかな温もり 過ぎ去りし春の匂い
甘く切ない痛み遺して 生母は遠くへ逝ってしまった……
ความอบอุ่นอันแสนอ่อนโยน กลิ่นฤดูใบไม้ผลิได้จากไปสิ้น
เหลือไว้เพียงแต่ความเจ็บปวด..... แม่ของฉันจากไปยังที่ไกลแสนไกล

鏡よ鏡……此の世界で一番、美しいのは、誰なのかしら?
其れは貴女――《王妃様》(die Königin)!
「ほっほっほっほっほっほっほ!」
กระจกเอ๋ย กระจก(วิเศษ) จงบอกข้าเถิด ใครงามเลิศในปฐพี ?
คนผู้นั้นคือ องค์ราชินี
"โฮะๆๆๆๆๆๆ !"

継母は冷たく亡母の愛を憶い出し
独り抱きしめ虚像と踊る 月日を重ね娘に成った……
แม่เลี้ยงของฉันเป็นคนเย็นชา ทำให้ฉันนึกถึงความรักของแม่ผู้จากไป
ตัวฉันได้แต่ทำไม่รู้ไม่เห็น และ มีชีวิตยู่ต่อไป(เต้นรำ)
วันเวลาผ่านไป...กระทั่งฉันเติบโตเป็นสาว


鏡よ鏡……此の世界で一番、美しいのは、誰なのかしら?
其れは貴女――《王妃様》(die Königin)でしたが……
今では彼女――《雪白姫》(Schneewittchen)!
 
กระจกเอ๋ย กระจก(วิเศษ) จงบอกข้าเถิด ใครงามเลิศในปฐพี ?
คนผู้นั้นเคยคือ องค์ราชินี หากแต่ว่าบัดนี้ คือ สโนว์ไวท์
(กรี๊ดดดดดดด)

「きぃーーーっ!」
「おぉう、姫ぇ、待って…」
「こっち来ないでー!」
「待っとくれぇ」
「嫌(爺や?)、無理ー!」
「姫ぇ、」
"กรี๊ดดดดดดด"
"เจ้าหญิง..รอก่อน"
"อย่าเข้ามานะ !!"
"รอก่อนนนน"
"ไม่..... อย่าน๊า...."
"เจ้าหญิง"
 


狩人の爺やに 追いかけられ 森の奥へと逃げる
ワシだって本当は、こんなこと……したくなかったんじゃよ
だったら、どうして?
 姫よ、お妃様にゃ逆らえぬ
お願い、助けて!
 姫よ、殺すワシも辛いんじゃよ
それなら、私もうお城(うち)には、帰らないと約束するわ
それなら、ワシにも策がある。猪殺して身代りにしよう!
 (ฉัน)หนีนายพรานเข้าไปในป่าลึก
"จริงๆ ข้าไม่อยากทำแบบนี้เลย...."
"ถ้างั้นทำไมถึงทำล่ะ ??"
"เจ้าหญิง ข้าขัดพระประสงค์ขององค์ราชินีไม่ได้"
"ขอร้องล่ะ ช่วยฉันด้วย!"
"เจ้าหญิงโปรดเข้าใจด้วย ข้าเองก็รู้สึกเสียใจที่ต้องฆ่าท่าน"
"เช่นนั้น ข้าสัญญาว่าจะไม่กลับไปที่ปราสาทอีก"
"หากเป็นเช่นนั้น.. ข้ามีแผนแล้ว ข้าจะฆ่าหมีป่า และนำกลับไปแทนท่าน"

そして、私を待っていたのは……。
และแล้ว...สิ่งที่รอฉันอยู่ก็คือ

宵闇の迫る影が 進む道を呑み込んでゆく
迷い込んだ見知らぬ森の 小さな可愛いお家
เงาในยามสนธยาทอดผ่าน ฉันเดินหลงลึกเข้าไปตามทาง
และพบกับกระท่อมน้อยกลางป่าที่ฉันไม่รู้จัก

「あー!オイラの寝床で誰か寝とるンゲン」
「まじで!?」
「死んで」
「いや、まだ生きて 」
「皆、どうするん 」
「んー?」
「こういう場合はたいてい王子様が接吻すれば良い」
「おぉ」
「で、誰かこの中に王子様は居るんシュタイニ?」
「いや、??? おじさまでも良いんじゃね?」
「それだ!ん~~」
"อ้า~  มีใครมานอนบนเตียงของข้า"
"จริงรึ ?"
"เธอตายรึยังนั่น ?"
"ยัง...ยังมีชีวิตอยู่"
"ทำไงดีละ ทุกคน"
"หือ ?"
"ลองเป็นแบบนี้ ต้องใช้วิธี "จุมพิตจากเจ้าชาย""
"โอ้ววววว"
"ถ้างั้นในหมู่พวกเราใครเป็นเจ้าชาย ?"
"ไม่สิ.... เอาแค่ลุงๆก็น่าจะได้ผลนะ"
"ใช่เลย หือ ....."

"Guten☆Morgen~!"
"Guten☆Morgen~!"(อรุณสวัสดิ์)

寝起きも超すっきりな美少女、私の目覚めを待っていたのは、
可笑しな訛を持った七人の愉快な小人達で、
その後、狡賢い継母の謀略により、幾度か死にかけが、
その都度、奇跡的に復活し続けたのであった!
เด็กสาวผู้งดงามตื่นจากหลับไหล สิ่งที่อยู่เบื้อหน้าฉันคือ คนแคระทั้ง 7 แสนอารมณ์ดี
หลังจากนั้น ฉันก็เกือบตายนับครั้งไม่ถ้วนเพราะ ฝีมือแม่เลี้ยงของฉัน
แต่ทุกครั้งฉันก็รอดมาได้อย่างปาฏิหาริย์

(「 何者だ」
「私の名は、イドルフリート= エーレンベルク。イド、と呼んでくれたまえ」
「ふざけるな! Cortez は何処だ!?」
「君の様な低能に、教える義理はない」
「五月蠅い!」)
("ใคร ?"
"ฉันชื่อ Idolfreet Ehrenberg แต่โปรดเรียกว่า Ido"
"อย่ามาพูดบ้าๆ Cortez อยู่ที่ไหน ?"
"ฉันไม่บอก คนทึ่มๆอย่างพวกเธอหรอก"
"หนวกหูน่า!")

「もし」
ごめんね、お婆さん。
どんな人も、家へは、入れちゃいけないのよ……
"หากว่า"
ขอโทษนะคะ คุณป้า 
หนูให้ใครเข้าบ้านไม่ได้เด็ดขาด


お留守番かい? 偉いねぇ!
さぁ、真っ赤に熟れてる林檎(Apfel)。お前さんに1つあげよう、ほれ!
อยู่เฝ้าบ้านรึ ? เก่งจังนะ!
งั้นป้าให้แอ๊ปเปิ้ลหนูลูกหนึ่งนะ เอ้า!


ごめんね、お婆さん。
いらない。私何も、貰っちゃいけないのよ……
ขอโทษนะคะ คุณป้า
หนูรับไม่ได้หรอกค่ะ หนูไม่ได้รับอนุญาติให้รับของจากคนแปลกหน้า

あらまぁ、心配性だねぇ!
そうとなりゃ、抱いてる疑惑(Zweifel)。この婆と2つに分けよう!
อ่ะแหม...แย่จังน้า! ถ้าอย่างนั้น เราแบ่งเป็น 2 ส่วนแล้วกินด้วยกันเถิด

抗えない 誘ってる悪魔(Teufel) 7つめの罪は蜜の味
เราไม่สามารถต้านทานคำเชื่อเชิญของปีศาจได้
รสชาติของบาปหนักทั้ง 7 ช่างหวานห้อมราวน้ำผึ้ง

「いっただきまーす!……うっ」
「いただきます……………ひひっ」
"ทานละนะค่ะ..."
"ทานละนะ...คิกๆๆ"

鏡よ鏡……此の世界で一番、美しいのは、誰なのかしら?

其れは貴女――《王妃様》(die Königin)!
「おーっほっほっほっほっほっほ!」
กระจกเอ๋ย กระจก(วิเศษ) จงบอกข้าเถิด ใครงามเลิศในปฐพี ?
คนผู้นั้นคือ องค์ราชินี
"โฮะๆๆๆๆๆๆ !"


「成程、それで君は騙された訳だね。
ならば、ある男の特殊な性癖を、君の復讐に利用してみようか。
さあ、もうしばし。
運命の相手は、夢の世界で待つものさ」
"เช่นนี้เอง เธอจึงได้ถูกหลอกสินะ
ถ้าเช่นนั้น ไม่ลองฟื้นคืนชีพเธอด้วยชายหนุ่มคนพิเศษดูรึ
ผู้ร่วมชะตากรรมนั้น ได้รออยู่ในโลกแห่งความฝันแล้ว"

僕の理想の花嫁は 何処に居るのだろう?
嗚呼 西も東も 北も南も 雨にも負けず 風にも負けず
捜したけれど 見つからないのさ
เจ้าสาวในฝันของผมอยู่แห่งหนใด ?
อา... ไม่ว่าจะผ่านฝน ผ่านลม ทั้งเหนือ ใต้ ตะวันออก และตะวันตก
ณ.แห่งหนใดก็ค้นหาไม่พบ

未来に開く 少女も 過去に開いた 老婆も
蕾も花も 生きとし生ける 全ての女性(ひと)を 愛でても尚 見つからない
ไม่ว่าจะเป็นเด็กสาวที่กำลังจะแย้มบาน หรือหญิงชราที่เคยแย้มบาน
ไม่ว่าจะเป็นหญิงสาวน่ารักคนใดๆก็ตาม (ผม)ก็ยังหา(เจ้าสาว)ไม่พบ

宵闇の迫る陰が 進む道を呑み込んでゆく
迷い込んだ見知らぬ森の 小さな可愛いお家
เงาในยามสนธยาทอดผ่าน ผมเดินหลงลึกเข้าไปตามทาง
และพบกับกระท่อมน้อยกลางป่าที่ผมไม่รู้จัก

儘、鎖された硝子の中で、
眠るように死んでる君は、
誰よりも、嗚呼、美しい。
やっと、見つけたよ!
ในที่สุดก็พบแล้ว!
เธอผู้นอนนิ่งไม่ไหวติง(ตาย) ราวกับกำลังหลับไหลในโลงศพแก้ว
อา....ช่างงดงามกว่าผู้ใด

「Zwerg達よ、其の死体を私に、譲ってはくれないか」
"เหล่าคนแคระเอ๋ย ร่าง(ผู้ตาย)นั้นยกให้เราได้หรือไม่ ?"
 
「こいつは」「どう」「見ても」
「お」「う」「じ」「さま!」
「良いんじゃね!?」

「さあ、もうすぐあの ???」
「お前達、くれぐれも慎重に…運ぶんだよ?」
「はい、殿下」
「心の準備はよろしいか、お姫様」
「あぁっ」
"Guten☆Morgen~!"
 
"เจ้านี่ตือ?" "ยังไงดี?" "พอดูดีๆแล้ว...."
"จะ....เจ้าชาย"
"ได้ครับท่าน"
"พวกเจ้า ขนกันให้ระวังๆหน่อย"
"ครับ ฝ่าบาท"
"เจ้าหญิง เตรียมใจพร้อมแล้วนะครับ"
"อา...."
"Guten☆Morgen~!" (อรุณสวัสดิ์)

「あぁー…!」
"ว๊าววววววว!"

「さあ、復讐劇の始まりだ」
"เอาล่ะ ! ได้เวลาชำระแค้นแล้ว!"

魔性の肌は白く 黒曜の髪は黒く
焔のように赤い唇
妬いたのが お前の罪なら
灼けた靴で――
ผิวขาวราวปีศาจ ผมดำขลับราวความมืด
ริมฝีปากแดงฉานราวเพลิงผลาญ
หากบาปของเจ้าคือ "ความริษยา" แล้วละก็
เช่นนั้น ด้วยรองเท้าสีแดงนี้...

死 ぬ 迄 踊 れ !
จงเต้นไปจนกว่าจะตาย!

「あははは、あーはっはっはっは。
あははは。なぁに、それ。
もっと上手に踊って下さいよぉ。
折角の可愛い娘の婚礼なのよぉ?
ふふふっ、あーはっはっはっは。
あははははははは!」
「なんてことだ…」
"อะ ฮะๆๆๆ ฮะๆๆๆๆๆ
อะไรล่ะนั่น ช่วยเต้นให้สวยๆกว่านี้หน่อยสิ
อุตส่าห์เป็นงานแต่งงานของลูกสาวผู้น่ารักแท้ๆนะ อะฮ่ะๆๆๆๆ ฮ่าๆๆๆ"
"นี่มันเรื่องอะไรกัน...."

「鏡よ鏡、メル鏡。この世界で一番可愛いのは誰かしら?、うふふっ」
「勿論、それはエリーゼ姫さ」
「本当?嬉しいっ!あははははははは!」
"กระจกเอ๋ยกระจก(วิเศษ) ใครน่ารักที่สุดในปฐพี ? อุฮุๆๆๆ"
"แน่นอน ว่าต้องเป็นเจ้าหญิงเอลิเซ่"
"จริงเหรอ? ดีใจจัง! เคี๊ยะฮะๆๆๆๆๆ !"
 
---------- หมายเหตุการแปล --------
眠る姫君 ตามจริงน่าจะแปลว่าเจ้าหญิงนิทรา แต่เนื่องจาก เรื่องนี้มันเรื่องสโนว์ไวท์เลยขอใช้คำว่า เจ้าหญิงผู้หลับไหล แทน
"Guten☆Morgen~!" ได้รับคำอนุเคราะห์ความหมายจาก คานะจังและ Rayrorstซัง ขอบคุณนะคะ >w<
รองเท้าสีแดง มาจากนิทานเรื่องรองเท้าสีแดง ผู้สวมใส่รองเท้านี้จะเต้นรำไปเรื่อยๆไม่มีวันหยุดพัก กระทั่งท้ายที่สุดก็ต้องตัดขาของตนเองทิ้ง เช่นนั้นแล้ว ขาที่ใส่รองเท้านั้นก็ยังคงเต้นรำต่อไปไม่หยุด
 

Comment

Comment:

Tweet

แปลได้ยอดเยี่ยมมากมาย

ตอนจบเล่นเอาดูไม่ออกเลยว่าใครเป็นตัวโกงกันแน่ -*-

#5 By sasarai on 2011-01-11 11:36

Guten Morgen กูเท่น มอร์เก้น คืออรุณสวัสดิ์ภาษาเยอรมันค่า

โฮกกก คามิโอะซังสุดยอดดดดดดด

#4 By Rayrorst (125.24.96.144) on 2010-12-22 01:13

แปลแล้วๆ >w< ตื่นเต้น อยากแปลบ้าง ฮ่าๆๆ แต่ดันติดช่วงสอบ

เพลงนี้ยาวมากเลยเนาะฮะ (จริงๆก็ยาวทุกเพลง = =)

#3 By 悪のブロガー on 2010-12-21 17:41

sad smile /me ผงักหน้า

ยาวจริงๆน่ะแหละ ยาวขนาดแปลไปได้ครึ่งเพลงแล้วรู้สึกหมดหวัง.... ทำไม๊~ทำไม ,yow,j0[:tmu

#2 By Camio on 2010-12-21 14:45

จำได้แต่ว่า มอร์แกนนี่ น่าจะอรุณสวัสดิ์ภาษาเยอรมันละมั้งคะ../ฮา
เพลงนี้ยาวสุดๆเลย...อู้วอ้าาคามิโอะซังบันไซ!!! สุดยอดไปเลยค่ะะ
เนื้อหาก็ดูสโนว์ไวท์ตามต้นฉบับเลยสินะเนี่ย XD (นึกถึงเรืองลุดวิก)
โทโมโยะจังเป็นคนร้องเพลงนี้สินะคะ.. น่ารักจริงๆๆๆๆๆ

#1 By kanaseki on 2010-12-21 10:05