Lyrics

[Lyrics] 21st Century Digital Girl & Boy

posted on 21 Sep 2009 19:41 by camio  in Lyrics

แปะเนื้อเพลงกันร้างนิดนึง =w= เป็นเพลงฝรั่งอีกเพลงที่ชอบเพราะเนื้อเพลงที่เสียดสีชีวิตคนรวยนิดนึง+เป็นเพลงที่ทำออกมาคู่(ตรงข้าม)กับ 21st Century Digital Boy ซึงเนื้อเพลงจะเกี่ยวกับเด็กหนุ่มคนจนที่เป็นอะไรที่ตรงกันข้ามกันสิ้นดี

21st Century Digital Girl

(Groove coverage)

I got Brustimplants,
payed by my boyfriends.
I got a botoxinjection under my skin,
I only play with sex, but I don't let them in!

I got Brustimplants,
payed by my boyfriends
I got a botoxinjection under my skin
I only play with sex, but I don´t let them in!

I got fake nails, don't answer e-mails.
I am a sillicon valley walking on two legs,
what's the price of the world? I can write a check!

[Refr.:]
Cause I´m a 21st Century digital Girl,
I don't know how to love, but I live in this world.
My daddy is a workerholic millionair, my mom is on drugs,
but I don't really care!

Yeah yeah yeah yeah YEAH!
[/Refr.]

I got a pussycat,
right in my Gucci bag,
I´ve got a firstclass-ticket, everythings permitted,
cause I can have it all!

[Refr.]

[Instr. solo]

[Refr. 2x]

21st Century Digital Girl,
21st Century Digital Girl,
21st Century Digital Girl,
21st Century
DIGITAL GIRL!

Lyrics from: Sing365.com

และมาถึงเพลงคู่ที่กล่าวไปแล้วคือ

21st Century Digital Boy

(Bad Religion)

I cant believe it, the way you look sometimes,
Like a trampled flag on a city street, oh yeah,

And I dont want it, the things youre offering me,
Symbolized bar code, quick id, oh yeah,

cause Im a 21st century digital boy,
I dont know how to live but Ive got a lot of toys,
My daddys a lazy middle class intellectual,
My mommys on valium, so ineffectual,
Aint life a mystery?

I cant explain it, the things theyre saying to me,
Its going yayayayayayaya, oh yeah,

cause Im a 21st century digital boy,
I dont know how to read but Ive got a lot of toys,
My daddys a lazy middle class intellectual,
My mommys on valium, so ineffectual,
Aint life a mystery?
I tried tell you about no control,
But now I really dont know,
And then you told me how bad you had to suffer,
Is that really all you have to offer?

See Im a 21st century digital boy,
I dont know how to read but Ive got a lot of toys,
My daddys a lazy middle class intellectual,
My mommys on valium, so ineffectual,

Thats what I yearn for (21st century digital boy),
Neurosurgeons scream for more (21st century digital boy),
Innocence raped with napalm fire (21st century digital boy),
Anything I want I really need (21st century digital boy),
21st century schitzoid boy (21st century digital boy),
21st century video boy (21st century digital boy),
21st century digital boy (21st century digital boy),
21st century sofa boy (21st century digital boy)...

 

lyrics from : Lyricsfreak 

 

เอนทรีวันนี้มาแนวขยันแบบแปลกๆ =w=a เป็นภาพประกอบเพลงค่ะ พอดีว่าฟังเพลงนี้แล้วเกิดถูกใจในทำนอง แต่พอได้อ่านเนื้อเพลงแล้วแอบเสียใจนิดๆ เลยตัดสินใจวาด

แต่ต้องบอกก่อนเลยนะว่าเพลงนี้แปลแบบไม่สละสลวย เพราะรีบแปลเพื่อเอามาวาดรูปค่ะ นอกจากนี้ยังมีหลายส่วนที่แปลไม่ตรงเนื้อเพลง เพราะถ้าแปลตรงๆแล้วทะแม่งแน่ๆ OwO คงไม่ว่ากันนะ

คำแนะนำ ฟังเพลงไปพร้อมๆกันนะ

หัวใจดวงน้อยของลูกแมว -仔猫の心臓

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/01.jpg

さっき拾った時は
まだ目を開けてた
ตอนเก็บขึ้นมาเมื่อตะกี๊ ยังไม่ลืมตาเลยแท้ๆ

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/02.jpg
てのひらに乗る小さい猫
だん だん
เจ้าลูกแมวน้อยที่ค่อยๆกวักมือ

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/03.jpg

窓の外 子供たちみんなの気持ちは
冷たくなってくあなたに
だん だん
ที่ข้างนอกหน้าต่าง ความรู้สึกของพวกเด็กๆที่เย็นชาต่อเธอนั้นค่อยๆ ค่อยๆ

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/04.jpg

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/05.jpg

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/06.jpg

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/07.jpg

少しづつ集まる花びらみたいに
ค่อยๆ ทีละเล็กละน้อย เช่นเดียวกับกลีบดอกไม้ที่รวมกันเป็นช่อ

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/08.jpg

Ting-a-ring dan din Ting-a-ring down

バラの花輪になっていく
จนกลายเป็นพวงดอกกุหลาบไป

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/09.jpg

まだ何も知らない
誰かに甘えることも
淋しがることさえも
ぜん ぜん
ยังไม่รู้อะไรเลยสักนิด ทั้งวิธีอ้อนใครสักคน กระทั่งเรื่องความโดดเดี่ยวก็ด้วย ไม่เลยแม้สักนิด

みんな何もできない
ただ行きようとするあなたより
先に泣きそうで
だん だん
ทุกคนทำอะไรไม่ได้เลย
ทำได้เพียงแค่ร้องไห้ให้กับเธอที่กำลังจะจากไป

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/11.jpg

一つずつ結ぼうね
ほどけないように
Ting-a-ring dan din
Ting-a-ring down
バラの花輪をつくろうよ
มาค่อยๆทำความรู้จักกันเถอะ อย่าพึ่งจากไปไหนเลย
Ting-a-ring dan din, Ting-a-ring down
มาทำพวงดอกกุหลาบด้วยกันก่อนเถอะนะ

塾も夕食も忘れてるのみんな?
いつもは騒がしい団地の廊下
ทุกคนไม่ยอมทานข้าวเย็นและไม่ยอมเรียน ทั้งที่ปกติชอบส่งเสียงรบกวนที่ระเบียงบ้านเป็นประจำ

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/12.jpg

夕日が照らしてる
空におおきなバラの花が咲いた
อาทิตย์ยามเย็นกำลังทอแสงบนท้องฟ้ามีดอกกุหลาบดอกใหญ่บานอยู่

おねがい この子を連れて行かないで
名前をつけてあげたいの
ได้โปรดเถอะ อย่าพรากเด็กคนนี้ไปเลย
(หนู/พวกเรา) อยากจะตั้งชื่อให้กับเธอ

user posted image
http://img.thaianime.net/images/kaaup/13.jpg

Ting-a-ring dan din
Ting-a-ring down
Ring-a-ring down O'roses

Ting-a-ring dan din
Ting-a-ring down
Ring-a-ring down O'roses

 วันนี้ขอเสนอเพลงสั้นๆ ฟังไม่ค่อยรู้เรื่องที่ชื่อว่า MARE ของ Akiko Shikata เนื่องจากคุณพี่ร้องเป็นภาษาอิตาเลี่ยน แต่เพราะทำนองมันเอื้องๆ ฟังดูน่าประหลาดใจยังไงก็ไม่รู้ก็เลยลองแปลดูงิ สำนวนการแปลอาจจะไม่สวยงาม แต่ก็ขอให้สนุกกับเนื้อเพลงค่ะ *หัวเราะ* (??) 

 

 

 

 

MARE (ท้องทะเล) 

 

Vieni, vieni, o mio diletto...
おいで 愛しい人よ

โปรดตามมาเถิด...... ที่รัก

Quando avvien che un Zeffiretto per diletto
bagni il piè nell'onde chiare,
きまぐれな西風が輝く波間に足を浸し

สายลมตะวันตกที่รวนเร พัดซัดคลื่นที่เปล่งประกายอาบปลายเท้า

sì che l'acqua su l'arena scherzi a pena,
水が微(かす)かに砂浜と戯(たわむ)れる その瞬間を

น้ำหยอกล้อหาดทรายจนอ่อนนุ่ม ณ. กาลนั้นเอง

noi diciamo che ride il mare.
私達は「海が笑う」と言う

คือ สิ่งที่พวกเราเรียกว่า ทะเลหัวเราะ

Ben è
ver: quando è giocondo ride il mondo,
そう 晴れやかな時に 世界は微笑み

ใช่แล้ว..... โลกยิ้มแย้ม ในกาลอันน่าปรีดา

ride il mare quando è gioioso;
そして楽しい時 海が笑う

เช่นนั้นเอง ทะเลจึงหัวเราะ ในกาลอันรื่นเริง

ben è ver: ma non san poi, come voi,
fare un riso grazioso.

けれど そのいずれも
貴方ほどの優雅な笑みを
もたらすことは出来ない

(แต่)แม้นจักเป็นเช่นไรก็ตามเถิด.... ก็มิอาจเทียบดั่งรอยยิ้มอันงดงามของเธอได้

 

หมายเหตุ mare ภาษาอิตาลี แปลว่า ทะเล

ปล. มีบางช่วงที่แปลไม่ตรงแกรมม่า เพราะแปลแบบนี้มันดูดีกว่า (ละมั้งนะ)